US Health and Human Services Ruling
Click here to download PDF of this letter in Vietnamese |
Ngày 1 Tháng 2 Năm 2012
Anh chị em thân mến,
Tôi viết cho anh chị em trong khi quan tâm tới một sự việc hệ trọng và được báo động có ảnh hưởng tiêu cực và trực tiếp tới Giáo Hội tại Hoa Kỳ, và tấn công thẳng vào quyền tự do tôn giáo căn bản của mọi công dân thuộc bất cứ niềm tin nào. Chính quyền quốc gia, mà chúng ta vẫn công bố là chính phủ “của dân, bởi dân, và cho dân”, vừa mới giáng một cú đấm nặng nề xuống gần một phần tư công dân Hoa Kỳ, - những người thuộc dân số Công Giáo Hoa Kỳ - và hàng nhiều triệu người khác nữa đang được Giáo Hội Công Giáo phục vụ.
Bộ ‘Bảo vệ Sức Khoẻ’ và ‘Phục Vụ Nhân Sinh’ của Hoa Kỳ, mới đây công bố rằng hầu hết các chủ nhân, kể cả các chủ nhân Công giáo, sẽ bị bắt buộc phải cung cấp bảo đảm sức khoẻ cho những người làm công của họ, trong đó bao gồm cả việc ngừa thai, thuốc ép phá thai, và xử dụng phương pháp hoặc dụng cụ không tự nhiên. Hầu hết các hãng bảo hiểm sức khoẻ sẽ bị bắt buộc cộng những “quyền lợi” trên đây vào khế ước bảo hiểm sức khoẻ do họ lập. Và hầu hết mọi cá nhân đều bị bắt buộc mua những khoản bao gồm đó như một phần trong khế ước bảo hiểm.
Khi phán quyết như vậy, Chính phủ đã quăng đi Điều Khoản đầu Tiên trong bộ hiến pháp của Hoa Kỳ, từ khước đối với người Công Giáo quyền tự do căn bản đầu tiên của quốc gia chúng ta, đó là quyền tự do tôn giáo. Ngoại trừ phán quyết này được đảo ngược lại, còn cứ như hậu quả sẽ xảy ra, Người Công Giáo chúng ta sẽ bị cưỡng bách để, hoặc là lỗi phạm với lương tâm chúng ta, hay bỏ không giữ bảo hiểm sức khoẻ cho nhân công của chúng ta, và chúng ta vẫn đau khổ và có lỗi khi không có bảo hiểm sức khoẻ cho người làm công cho mình, vì nó trái với lương tâm. Chính phủ cho chúng ta một năm để tìm hiểu rồi áp dụng.
Chúng ta không thể thi hành luật lệ thiếu công bằng này. Người có niềm tin không thể bị biến thành những công dân hạng hai. Chúng ta đã sẵn sàng nối kết với anh chị em chúng ta của mọi niềm tin và số đông những người thiện chí khác trong nỗ lực quan trọng này để dành lại quyền tự do tôn giáo của chúng ta. Thế hệ cha mẹ và ông bà chúng ta và thế hệ di dân chúng ta đã không đến bến bờ này để giúp xây dựng thành thị và phố xá Mỹ quốc, nhũng phi trường và cơ sở giáo dục, những kế hoạch và văn hoá, chỉ là để cho con cháu chúng ta tước đoạt hết những quyền hạn do Thượng Đế đã ban cho chúng ta.
Trong nhiều thế hệ đã qua, Giáo Hội đã luôn có thể kỳ vọng vào những người trung thành đứng lên để bảo vệ những quyền hạn và bổn phận thiêng liêng của Giáo Hội. Tôi hy vọng và tin tưởng Giáo Hội cũng lại kỳ vọng vào thế hệ người Công Giáo hôm nay cũng hành xử như vậy. Con cái và cháu chắt chúng ta xứng đáng được thừa hưởng không kém. Bởi những lý do này, Tôi muốn xin anh chị em hai điều: Thứ 1, là cộng đồng đức tin, chúng ta phải tự đoan hứa cầu nguyện và hãm mình để xin cho sự khôn ngoan và công lý toàn thắng, và tự do tôn giáo sẽ được tái lập. Không có Thiên Chúa, chúng ta không làm được gì; Với Thiên Chúa, không sự gì là không có thể. Thứ 2, Tôi muốn giới thiệu và kêu gọi anh chị em vào thăm địa chỉ ‘điện thư’ www.usccb.org/conscience, để tìm hiểu thêm về cuộc tấn công dữ dội tàn độc vào tự do tôn giáo này, và để biết làm thế nào liên lạc với Quốc Hội trong việc hỗ trợ của quyền lập pháp hầu lật ngược quyết định của Hành Pháp.
Xin hãy hưởng ứng cùng tôi trong hành động này ngay khi anh chị em có thể, tương lai quả thật rất cận kề. Tôi cầu xin Thiên Chúa ban phúc lành xuống trên anh chị em, gia đình anh chị em, những người thân yêu của anh chị em, ngay cả khi chúng ta đổi mới công cuộc kiếm tìm sự tự do, một món quà tặng Chúa ban mà chúng ta luôn luôn theo đuổi.
Với tất cả lời chúc tốt đẹp nhất và sự quan tâm của tôi.
Chân thành,

Patrick J. McGrath
Giám Mục Giáo Phận San Jose